[NEWS]

Home  >  よくあるご質問

よくあるご質問

お問い合わせの多いご質問とその回答をご紹介します。

お見積もりについて

価格を知りたい

翻訳前の原稿の文字数/ワード数をベースにお見積もりを作成します。翻訳後に文字数/ワード数が大幅に増えたとしても、ご請求する金額は一律ですので安心して発注いただけます。

納期を知りたい

翻訳内容によっては翻訳者が限られる場合もあるため、翻訳原稿のボリュームだけでは一概に納期を申し上げにくいのが現状です。実際の翻訳原稿を提供していただければ、より正確な納期のご案内ができます。まずはご相談ください。

お急ぎの場合は、お電話(03-5276-4921)でお問い合わせいただければ、より迅速にご対応させていただきます。

対応分野を知りたい

記載のない分野の場合は、ぜひお問い合わせください。

品質管理について

担当翻訳者を知りたい

大変申し訳ございませんが、担当する翻訳者の個人情報まではお伝えできません。トライアル翻訳後、翻訳者をご指定いただく場合はイニシャルでのご案内をさせていただいています。経歴・バックグラウンド等はご要望に応じて提出いたします。

校正過程を知りたい

例えば、英語から日本語へ翻訳を行う場合、各分野専門の日本人翻訳者が翻訳を行います。その後、もう一人の日本人翻訳者または日本人プルーフリーダー(校正者)が校正します。固有名詞や記載されている数字、翻訳もれ、用語の適正性を確認し、英語の解釈の取り間違いも重点的にチェックします。
誤った解釈をしていた場合は、本来の意味を社内英語ネイティブに確認し、日本人翻訳者に伝えて再度翻訳を行います。最終プルーフリーダー(日本人)は再度原文と翻訳文を突き合わせて1文ずつ確認します。固有名詞や記載されている数字、翻訳もれを確認し、日本語としての読みやすさ、意訳の的確性、用語の統一・適正性、参考資料との文言の整合性などをチェックします。

納品までに合計3名が全文に渡ってチェック・校正を行うことで、高い精度・品質の翻訳を提供しています。

ご質問・お問い合わせは東輪堂03-5206-6706へ。