翻訳会社 東輪堂では、翻訳コーディネーター、ネイティブ翻訳者、プルーフリーダーからなる翻訳品質管理体制のもと、スピーディーで高品質な翻訳を提供しています(ただし、専門性の高い分野の日英翻訳は、日本人翻訳者が担当し、ネイティブチェックを行う、行わないを選択していただく場合もあります)。
受注
![]()
翻訳コーディネーター
- 翻訳ドキュメントの内容確認
- 翻訳内容・分量の分析(内容、用語、参考資料、用語集の有無などの確認)
- スケジュール策定
- 適正翻訳者の選定(翻訳分野に精通している翻訳者)
![]()
翻訳者
- 必要な参考資料を確認し、翻訳内容を調査、理解した上で翻訳を開始
- 使用用語・表現、さらにその統一を確認
- 判断しかねる場合は翻訳コーディネーターを通してお客様に確認
![]()
プルーフリーダー(校正者)
- 翻訳分野に合わせた校正の重点チェックポイント
医薬・医療 契約書・定款・約定書 IR・CSR 特許
IT 電気・機械 マーケティング 観光・ホスピタリティ
※クリックすると重点チェックポイントの詳細が表示されます。 - 原文との突合せチェック
- 用語選択の適正性、統一の確認
- 必要に応じて参照資料との整合性チェック
![]()
最終プルーフリーダー
- 校正個所の確認
- 数字・固有名詞などのチェック
- 全体の通し読みで読み易さの改善
- 翻訳者へフィードバック
![]()
納品
納品後フィードバックがあった場合、社内でそれを記録・保存し、翻訳コーディネーターから翻訳者とプルーフリーダーに伝達する
